As its title indicates, this study presents a new English translation of Jorge de Montemayor’s poem “Cabellos, quanta mudança”. It also contains transcriptions of the original Spanish text and of the four known previous translations of this poem into English – three from the last decades of the 16th century and one from the last decade of the 18th century. It gives, in addition, a brief discussion of each of the earlier English versions in order to convey a sense of the problems involved in translating the original text and to provide the reader with a set of criteria for judging the success, or otherwise, of the new version offered here.Este estudio presenta una nueva traducción en inglés del poema “Cabellos, quanta mudança” de Jorge de Mo...
This article proposes a reflection on the challenge of translating poetry. After an introduction abo...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióIt is widely known that translation is a tool that...
Juan de Molina, a main figure of the cultural Valencian scene in the Early Modern Age, is known espe...
As its title indicates, this study presents a new English translation of Jorge de Montemayor’s poem...
The curiosity of Jorge de Montemayor for Ausiàs March’s work is circumscribed to his stay in Valenci...
En 1573 Benito Arias Montano incluyó en sus Dauidis regis ac prophetae aliorumque sacrorum uatum Psa...
El objetivo de este artículo consiste en ampliar el examen del inventario de traducciones españolas ...
Abstract: In this article we would like to present a study of Odio y amo, a translation of Catullus’...
This article explores Thomas Merton’s poetics of translation as reflected in his letters to writers....
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
[EN]: Arias Montano was one of the best orientalists of the 16th century. He is specially known as e...
En el contexto de la transmisión textual de la poesía del Siglo de Oro, Jorge de Montemayor es uno...
Hemos escogido un poema de la primera época, que se encuentra ya en la primera edición de Soledades ...
El principal objetivo de esta tesis doctoral es ofrecer por primera vez una edición contemporánea de...
Jorge de Montemayor\u27s Los siete libros de la Diana (1559) was one of the more popular Renaissance...
This article proposes a reflection on the challenge of translating poetry. After an introduction abo...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióIt is widely known that translation is a tool that...
Juan de Molina, a main figure of the cultural Valencian scene in the Early Modern Age, is known espe...
As its title indicates, this study presents a new English translation of Jorge de Montemayor’s poem...
The curiosity of Jorge de Montemayor for Ausiàs March’s work is circumscribed to his stay in Valenci...
En 1573 Benito Arias Montano incluyó en sus Dauidis regis ac prophetae aliorumque sacrorum uatum Psa...
El objetivo de este artículo consiste en ampliar el examen del inventario de traducciones españolas ...
Abstract: In this article we would like to present a study of Odio y amo, a translation of Catullus’...
This article explores Thomas Merton’s poetics of translation as reflected in his letters to writers....
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
[EN]: Arias Montano was one of the best orientalists of the 16th century. He is specially known as e...
En el contexto de la transmisión textual de la poesía del Siglo de Oro, Jorge de Montemayor es uno...
Hemos escogido un poema de la primera época, que se encuentra ya en la primera edición de Soledades ...
El principal objetivo de esta tesis doctoral es ofrecer por primera vez una edición contemporánea de...
Jorge de Montemayor\u27s Los siete libros de la Diana (1559) was one of the more popular Renaissance...
This article proposes a reflection on the challenge of translating poetry. After an introduction abo...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióIt is widely known that translation is a tool that...
Juan de Molina, a main figure of the cultural Valencian scene in the Early Modern Age, is known espe...